Chronicles of the Kaapse Klopse followed by Themes in Klopse Names

DOI : 10.34847/nkl.92efbl79 Publique
Auteur : Denis-Constant Martin
EN | FR

Les documents ci-dessous ont été, à l’origine, conçus en vue d’une diffusion auprès d’un public sud-africain pour l’essentiel ; les extraits de textes qu’ils reprennent ont été publiés en anglais, à l’exception d’un tout petit nombre d’entre eux traduits de l’afrikaans en anglais ; je n’ai donc pas pensé nécessaire de traduire en français les quelques éléments qui ne sont pas des citations. Je pen...se que, malgré cela, les lecteurs qui ne sont pas anglophones de naissance pourront tout de même les utiliser.

Fichier  
Visualisation

ID : 10.34847/nkl.92efbl79/06cfae2eb6ec4481066e658e1023be518fd7e20d

Url d'intégration : https://api.nakala.fr/embed/10.34847/nkl.92efbl79/06cfae2eb6ec4481066e658e1023be518fd7e20d

Url de téléchargement : https://api.nakala.fr/data/10.34847/nkl.92efbl79/06cfae2eb6ec4481066e658e1023be518fd7e20d

Citer
Martin, Denis-Constant (2021) «Chronicles of the Kaapse Klopse followed by Themes in Klopse Names» [Text] NAKALA. https://doi.org/10.34847/nkl.92efbl79
Déposée par Bastien Miraucourt le 04/11/2021
nakala:title xsd:string Anglais Chronicles of the Kaapse Klopse followed by Themes in Klopse Names
nakala:creator Denis-Constant Martin
nakala:created xsd:string 2020
nakala:type xsd:anyURI Texte
nakala:license xsd:string Creative Commons Attribution Share Alike 4.0 International (CC-BY-SA-4.0)
dcterms:description xsd:string Anglais These chronicles consist in excerpts from articles or books that dealt with or alluded to the Kaapse klopse, and various aspects of Cape Town’s New Year festivals. The texts have been reproduced as originally printed and no effort has been made to correct faulty information, or language that can today seem unacceptable. When absolutely necessary, additional information has been provided between crotchets. The material proposed here should therefore be treated as “raw material” and should be read with a critical eye.
xsd:string Français Les documents ci-dessous ont été, à l’origine, conçus en vue d’une diffusion auprès d’un public sud-africain pour l’essentiel ; les extraits de textes qu’ils reprennent ont été publiés en anglais, à l’exception d’un tout petit nombre d’entre eux traduits de l’afrikaans en anglais ; je n’ai donc pas pensé nécessaire de traduire en français les quelques éléments qui ne sont pas des citations. Je pense que, malgré cela, les lecteurs qui ne sont pas anglophones de naissance pourront tout de même les utiliser.
dcterms:language xsd:string anglais
dcterms:spatial dcterms:ISO3166 ZA
dcterms:subject xsd:string Anglais Cape Town (South Africa)
xsd:string Anglais carnival
xsd:string Anglais festivals
xsd:string Anglais musics
xsd:string Anglais coloureds
xsd:string Anglais fieldwork
xsd:string Anglais archives
xsd:string Français Le Cap (Afrique du Sud)
xsd:string Français carnaval
xsd:string Français musique
xsd:string Français coloureds
xsd:string Français terrain
xsd:string Français archives