Loading...
Chargement
Chronicles of the Kaapse Klopse followed by Themes in Klopse Names
DOI : 10.34847/nkl.92efbl79
Publique
Auteur :
Denis-Constant Martin
Les documents ci-dessous ont été, à l’origine, conçus en vue d’une diffusion auprès d’un public sud-africain pour l’essentiel ; les extraits de textes qu’ils reprennent ont été publiés en anglais, à l’exception d’un tout petit nombre d’entre eux traduits de l’afrikaans en anglais ; je n’ai donc pas pensé nécessaire de traduire en français les quelques éléments qui ne sont pas des citations. Je pen...se que, malgré cela, les lecteurs qui ne sont pas anglophones de naissance pourront tout de même les utiliser.
Licence
Creative Commons Attribution Share Alike 4.0 International (CC-BY-SA-4.0)
Déposée par
Bastien Miraucourt
le
04/11/2021
nakala:title | Anglais | Chronicles of the Kaapse Klopse followed by Themes in Klopse Names | |
nakala:creator | Denis-Constant Martin | ||
nakala:created | 2020 | ||
nakala:type | dcterms:URI | Texte | |
nakala:license | Creative Commons Attribution Share Alike 4.0 International (CC-BY-SA-4.0) | ||
dcterms:description | Anglais | These chronicles consist in excerpts from articles or books that dealt with or alluded to the Kaapse klopse, and various aspects of Cape Town’s New Year festivals. The texts have been reproduced as originally printed and no effort has been made to correct faulty information, or language that can today seem unacceptable. When absolutely necessary, additional information has been provided between crotchets. The material proposed here should therefore be treated as “raw material” and should be read with a critical eye. | |
Français | Les documents ci-dessous ont été, à l’origine, conçus en vue d’une diffusion auprès d’un public sud-africain pour l’essentiel ; les extraits de textes qu’ils reprennent ont été publiés en anglais, à l’exception d’un tout petit nombre d’entre eux traduits de l’afrikaans en anglais ; je n’ai donc pas pensé nécessaire de traduire en français les quelques éléments qui ne sont pas des citations. Je pense que, malgré cela, les lecteurs qui ne sont pas anglophones de naissance pourront tout de même les utiliser. | ||
dcterms:language | anglais | ||
dcterms:spatial | dcterms:ISO3166 | ZA | |
dcterms:subject | Anglais | Cape Town (South Africa) | |
Anglais | carnival | ||
Anglais | festivals | ||
Anglais | musics | ||
Anglais | coloureds | ||
Anglais | fieldwork | ||
Anglais | archives | ||
Français | Le Cap (Afrique du Sud) | ||
Français | carnaval | ||
Français |
fêtes
|
||
Français | musique | ||
Français | coloureds | ||
Français | terrain | ||
Français | archives |