Lettre de Alexander Drummond à Jean-François Séguier, 1756-10-20

DOI : 10.34847/nkl.cfc0rw5f Publique
Auteur : Alexander Drummond

Monsieur,

Par une lettre que j’ai reçue de notre ami commun M. Guyon de Venise, il y a quelque temps, je venais d’apprendre votre départ de Vérone. J’espère pourtant que vous aurez reçu la petite collection de pétrifications que j’avais l’honneur de vous envoyer à Venise à l’adresse de notre susdit ami, quoiqu’ils étaient de peu de valeurs. J’espère que vous les aurez trouvés de quelque utilité....
Comme le malheureux état de nos affaires publiques ne permet pas une libre correspondance, entre les deux nations. Je me trouve obligé d’avoir recours à la médiation de mon digne ami Monsieur Thomas consul de France ici pour vous faire parvenir la présente, aussi bien qu’une petite boîte contenant quelques pétrifications que j’ai recueillies à l’entour de [fol. 214v] cette ville. Si ils ne sont pas aussi curieux que je pouvais bien souhaiter, au moins sont-ils les meilleurs qui se pouvaient trouver et comme telle je prie votre acceptance.
Autant que dura cette guerre funeste, l’intercourse sera difficile mais si Monsieur me veut honorer avec ses ordres, le même canal par où vous recevrez la présente sera toujours ouvert pour votre réponse, ainsi si on me flatte d’avoir cet honneur-là, comme je prendrai toujours un grand plaisir de vous être d’aucune utilité étant avec la plus grande considération,

Monsieur,

Alep 20e octobre 1756.
Votre très humble et très obéissant
Serviteur

Al. Drummond
A Monsieur Séguier

La boîte vient adresse à messieurs Cathalans frères.

[fol. 215-216] Extract from a letter from the learned Lord Bishop of Clogher [annotation de Séguier : Drummond]
[non transcrite]

[fol. 217] [croquis d’une inscription] The reading of the first three lines may be εγενετω μνημα factum est monumentum but I should be infinitely obliged for the learned Mister Séguier explanation of the other four. I hope Mister Bon Huyon & he will pardon the trouble from their most devote.
M. Drummond
[fol. 218] [trois inscriptions que Séguier annote, respectivement, « syriaque propre » et « alphabets Garshuni »

Fichier  
Visualisation

ID : 10.34847/nkl.cfc0rw5f/cb23fe234a15e6b9f3db624c21e08d23b127bf5a

Url d'intégration : https://api.nakala.fr/embed/10.34847/nkl.cfc0rw5f/cb23fe234a15e6b9f3db624c21e08d23b127bf5a

Url de téléchargement : https://api.nakala.fr/data/10.34847/nkl.cfc0rw5f/cb23fe234a15e6b9f3db624c21e08d23b127bf5a

Licence
Creative Commons Attribution 4.0 International (CC-BY-4.0)
Citer
Partager
Déposée par Emmanuelle Chapron le 28/05/2022
nakala:title Lettre de Alexander Drummond à Jean-François Séguier, 1756-10-20
nakala:creator Alexander Drummond
nakala:created 1756-10-20
nakala:type dcterms:URI Correspondance
nakala:license Creative Commons Attribution 4.0 International (CC-BY-4.0)
dcterms:created 1756-10-20
dcterms:creator Alexander Drummond
dcterms:description Monsieur,

Par une lettre que j’ai reçue de notre ami commun M. Guyon de Venise, il y a quelque temps, je venais d’apprendre votre départ de Vérone. J’espère pourtant que vous aurez reçu la petite collection de pétrifications que j’avais l’honneur de vous envoyer à Venise à l’adresse de notre susdit ami, quoiqu’ils étaient de peu de valeurs. J’espère que vous les aurez trouvés de quelque utilité.
Comme le malheureux état de nos affaires publiques ne permet pas une libre correspondance, entre les deux nations. Je me trouve obligé d’avoir recours à la médiation de mon digne ami Monsieur Thomas consul de France ici pour vous faire parvenir la présente, aussi bien qu’une petite boîte contenant quelques pétrifications que j’ai recueillies à l’entour de [fol. 214v] cette ville. Si ils ne sont pas aussi curieux que je pouvais bien souhaiter, au moins sont-ils les meilleurs qui se pouvaient trouver et comme telle je prie votre acceptance.
Autant que dura cette guerre funeste, l’intercourse sera difficile mais si Monsieur me veut honorer avec ses ordres, le même canal par où vous recevrez la présente sera toujours ouvert pour votre réponse, ainsi si on me flatte d’avoir cet honneur-là, comme je prendrai toujours un grand plaisir de vous être d’aucune utilité étant avec la plus grande considération,

Monsieur,

Alep 20e octobre 1756.
Votre très humble et très obéissant
Serviteur

Al. Drummond
A Monsieur Séguier

La boîte vient adresse à messieurs Cathalans frères.

[fol. 215-216] Extract from a letter from the learned Lord Bishop of Clogher [annotation de Séguier : Drummond]
[non transcrite]

[fol. 217] [croquis d’une inscription] The reading of the first three lines may be εγενετω μνημα factum est monumentum but I should be infinitely obliged for the learned Mister Séguier explanation of the other four. I hope Mister Bon Huyon & he will pardon the trouble from their most devote.
M. Drummond
[fol. 218] [trois inscriptions que Séguier annote, respectivement, « syriaque propre » et « alphabets Garshuni »
dcterms:format vignette indisponible
dcterms:language dcterms:RFC5646 français (fr)
dcterms:publisher [responsable édition] Emmanuelle Chapron
dcterms:rightsHolder Bibliothèque Carré d'Art, Nîmes
dcterms:source [établissement de conservation] Nîmes, Bibliothèque Carré d'Art [cote] ms. 141, fol. 214-217
dcterms:spatial [lieu d'expédition] Alep (Syrie)
[lieu de destination] Nîmes (France)
dcterms:subject Antiquités (général)
dcterms:type Petits correspondants