nakala:title
|
xsd:string
|
Anglais
|
bo 13 f.212r, f.212v, f.213r, f.213v, f.214r
|
nakala:creator
|
|
|
Albert ten Kate et Mina Monier |
nakala:created
|
xsd:string
|
|
2021-10-21
|
nakala:license
|
xsd:string
|
|
Creative Commons Attribution 4.0 International (CC-BY-4.0)
|
nakala:type
|
xsd:anyURI
|
|
Set de données
|
dcterms:subject
|
xsd:string
|
Anglais
|
Or 1315
|
|
xsd:string
|
Anglais
|
bo 13
|
|
xsd:string
|
Anglais
|
Arabic
|
|
xsd:string
|
Anglais
|
Bohairic
|
|
xsd:string
|
Anglais
|
Swiss National Science Foundation
|
|
xsd:string
|
Anglais
|
British Library
|
|
xsd:string
|
Anglais
|
Shorter ending
|
|
xsd:string
|
Anglais
|
Long ending
|
|
xsd:string
|
Anglais
|
New Testament
|
|
xsd:string
|
Anglais
|
Mark 16
|
|
xsd:string
|
Anglais
|
Textual criticism
|
dcterms:description
|
xsd:string
|
Anglais
|
bo 13 (Or 1315) f.212r, f.212v, f.113r, f.113v, f.114r; Bohairic transcription and English translation by Albert ten Kate (independent researcher, NL); Arabic transcription and English translation, as well as TEI/XML and HTML encoding by Mina Monier and Elisa Nury (SNSF project MARK16).
|
dcterms:contributor
|
xsd:string
|
|
Mina Monier and Elisa Nury
|
dcterms:date
|
xsd:string
|
Anglais
|
1208 C.E.
|
dcterms:language
|
xsd:string
|
|
copte
|
|
xsd:string
|
|
arabe
|
dcterms:alternative
|
xsd:string
|
|
NT.VMR Doc ID 640013
|
dcterms:abstract
|
xsd:string
|
Anglais
|
Composed in 1208 CE, this bilingual (Copto-Arabic) manuscript contains Eusebius’ Epistle to Carpian and the four Gospels. It was dedicated to a church in Old Cairo. It contains longer introductions to each Gospel. The Coptic part is of the Bohairic dialect, while its Arabic part reflects knowledge of both Sahidic Coptic sources and other Arabic exemplars, as corrections in the margins indicate. It is also found that the Coptic text is divided according to the Ammonian sections and Sahidic chapters, written in classic Coptic numerals. While Arabic shares the same structure, it uses the medieval Coptic Epact numerals (otherwise known as Zimam). As for Mark’s end, it has both the shorter and the longer endings in accordance with the later major Greek tradition. Yet, the Shorter Ending appears in the lower margin, being added from “another source,” according to the Coptic column, while this source had been identified in the Arabic column as “the copy of Sahid.” Albert ten Kate, independant researcher (NL) and Mina Monier, SNSF project MARK 16 © CC-BY 4.0
|
dcterms:isVersionOf
|
xsd:anyURI
|
|
https://access.bl.uk/item/viewer/ark:/81055/vdc_100172845508.0x000001#?c=0&m=0&s=0&cv=434&xywh=-2442%2C-1%2C11412%2C8180
|
dcterms:isPartOf
|
xsd:anyURI
|
|
https://ntvmr.uni-muenster.de/manuscript-workspace?docID=640013
|
|
xsd:anyURI
|
|
https://mark16.sib.swiss
|
|
xsd:anyURI
|
|
https://data.snf.ch/grants/grant/179755
|
dcterms:isReferencedBy
|
xsd:anyURI
|
|
https://ntvmr.uni-muenster.de/catalog?docID=640013
|
dcterms:isFormatOf
|
xsd:string
|
|
Or 1315
|
dcterms:hasFormat
|
xsd:anyURI
|
|
https://ark.dasch.swiss/ark:/72163/1/0844/xKH00YAGQTqXRJAHNuR2NAu.20230418T123212104471771Z
|
dcterms:temporal
|
xsd:string
|
|
640013
|
dcterms:bibliographicCitation
|
xsd:string
|
|
bo 13
|
dcterms:provenance
|
xsd:string
|
|
British Library
|